Jeremiah 10:11
LXX_WH(i)
11
G3778
ADV
ουτως
V-FAI-2P
ερειτε
G846
D-DPM
αυτοις
G2316
N-NPM
θεοι
G3739
R-NPM
οι
G3588
T-ASM
τον
G3772
N-ASM
ουρανον
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G3364
ADV
ουκ
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
V-AMD-3P
απολεσθωσαν
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G2532
CONJ
και
ADV
υποκατωθεν
G3588
T-GSM
του
G3772
N-GSM
ουρανου
G3778
D-GSM
τουτου
IHOT(i)
(In English order)
11
H1836
כדנה
Thus
H560
תאמרון
shall ye say
H426
להום אלהיא
unto them, The gods
H1768
די
that
H8065
שׁמיא
the heavens
H778
וארקא
and the earth,
H3809
לא
have not
H5648
עבדו
made
H7
יאבדו
they shall perish
H772
מארעא
from the earth,
H4481
ומן
from the earth,
H8460
תחות
under
H8065
שׁמיא
heavens.
H429
אלה׃
these
Clementine_Vulgate(i)
11 Sic ergo dicetis eis: Dii qui cælos et terram non fecerunt, pereant de terra et de his quæ sub cælo sunt!
DouayRheims(i)
11 Thus then shall you say to them: The gods that have not made heaven and earth, let them perish from the earth, and from among those places that are under heaven.
KJV_Cambridge(i)
11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.
Brenton_Greek(i)
11 Οὕτως ἐρεῖτε αὐτοῖς, θεοί οἳ τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν οὐκ ἐποίησαν, ἀπολέσθωσαν ἐκ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ τούτου.
JuliaSmith(i)
11 Thus shall ye say to them, The gods who made not the heavens and the earth shall perish from the earth, and from under these heavens.
JPS_ASV_Byz(i)
11 Thus shall ye say unto them: 'The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.'
Luther1545(i)
11 So sprechet nun zu ihnen also: Die Götter, so den Himmel und Erde nicht gemacht haben, müssen vertilget werden von der Erde und unter dem Himmel.
Luther1912(i)
11 So sprecht nun zu ihnen also: Die Götter, die Himmel und Erde nicht gemacht haben, müssen vertilgt werden von der Erde und unter dem Himmel.
ReinaValera(i)
11 Les diréis así: Los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra, perezcan de la tierra y de debajo de estos cielos.
Indonesian(i)
11 (Kamu, hai umat, harus memberitahukan kepada mereka bahwa dewa-dewa yang tidak menciptakan langit dan bumi itu akan dibinasakan. Mereka akan lenyap dari muka bumi.)
ItalianRiveduta(i)
11 Così direte loro: "Gli dèi che non han fatto i cieli e la terra, scompariranno di sulla terra e di sotto il cielo".
Lithuanian(i)
11 Taip turite jiems sakyti: “Dievai, kurie nepadarė nei dangaus, nei žemės, turi pradingti nuo žemės ir iš šios padangės”.
Portuguese(i)
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra, esses perecerão da terra e de debaixo dos céus.